Vagabonde について
Vagabonde
e
がついているのは 間違いではありませんよ、
もともと Vagabond(フランス語ではバガヴォン)はラテン語が語源で 漂流する人を意味する言葉で、フランス語では定住することを好まない自由人というか 吟遊詩人だったり、ブルジョアの放蕩息子だったり 、旅する作家だったり いい感じの使われ方なんですけど(ちなみに赤塚不二夫さんは 天才バカボンのネーミングはこのフランス語のバガヴォンからとったという話を聞いたことがあります)
そのフランス語のバガヴォンと同じスペルで英語になって バガボンドになると 意味が ぐぐーっと悪く曲げられ住所不定のならず者とか 無法者とかに変化してしまっています、
日本の若者だと漫画のバカボンド が最初に頭に浮かぶ人が多いかもしれませんね、
で、e が付くのは フランス語のVagabond の女性形です。
これからの私の 私の生き方の目標でもあります。
長い人生大半を仕事やその他のしがらみで定住することを余儀なく暮らしてきましたが、自分の為の人生です、自分の思う通りに生きたいと強く思っています。